注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

海热提江·乌斯曼(Utghur)博客

为故乡。。。

 
 
 

日志

 
 

关于我国古代第一个维吾尔族诗歌翻译家斛律金(拓和提.莫扎提)  

2015-09-17 20:19:06|  分类: 默认分类 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
                    来源:《民族翻译》2012年第02期 作者:拓和提·莫扎提  
引言《敕勒歌》的汉译者阿六敦,是古代敕勒人。敕勒部是现代维吾尔族的远古族源。我国的维吾尔族,作为中华民族大家庭的光荣一员,具有悠久的历史和灿烂的文化。维吾尔族和祖国其他各民族一道对于创造中华民族绚丽多彩的历史文化、共同保卫和建设祖国边疆、反对外敌入侵和民族分裂,开拓沙漠绿洲、发展社会经济文化,都做出了自己独特的贡献,而且在长期的历史发展过程中,同其他各民族的先进文化互相交流,互相促进,友好相处,对中华文化的缔造和发展繁荣,做出了自己的贡献。自古以来,我国就是一个多民族的国家,各民族之间,早就进行着伟大的翻译活动。因为各民族、各种语言之间需要交流、沟通,不同民族之间,“言语不通,嗜欲不同”,总得有人来“达其志、通其欲。此乃译者事也”[1](P23)。早在魏晋南北朝时期,就出现了“通尺”(tongchi)或译为“通讫”,以及“狄”(diwdi)、“诋诋”(didi)等专用名称,是北方草原上的突厥、回纥、鲜卑等的专司人员即翻译的名称。“西方曰狄韪,传言喻说”。古文“狄韪”(diwdi)、“诋诋”(didi)都是从敕勒(回纥)语“说”音借过来的突厥语词。由于翻......(本文共计7页)   
  评论这张
 
阅读(98)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017